Friday, July 2, 2010

Se pone fin a la polémica: El cine americano se verá en V.O. en Cataluña

La Ley de Cine aprobada el miércoles por el Parlament de Catalunya, aclara que a partir de ahora, los estrenos en Catalunya se harán en versión original. La duda que a mi me queda es... ¿las veremos tal directament sin subtitular? Porque mucho que todos deberíamos tener un nivel de inglés suficiente  para entenderlas, la cruda realidad es que ni los más adultos ni los más jóvenes tenemos todavía un nivel lo suficientemente fluido...

Y para más inri, he leído esto en El País... Luis Hernández de Carlos, presidente de Fedicine, que agrupa a las principales distribuidoras estadounidenses (majors) ha anunciado esta mañana que acatarán la Ley del Cine aprobada ayer en el Parlament evitando el doblaje y también el subtitulado. "Habrá menos estrenos y los que haya serán en versión original", ha afirmado. Es decir, en inglés. "La industria solo acepta cuatro excepciones de doblajes: alemán, italiano, francés y español", ha explicado De Carlos. "Es más, si en España sólo hubiera dos lenguas oficiales, me atrevería a decir que habría una salida, pero hay cuatro, y si se deja esta puerta entreabierta pasado mañana las otras también reclamarán lo mismo".

A mi me parece todo muy europeo y muy bien. Pero no sé si va a cuajar demasiado la idea en todos los espectadores españoles. Los que van al cine, no para pensar, para ver cine de autor, los que están acostumbrados ya a ver cine en V.O. (aunque siempre con subtitulos), sinó los que van a ver una película para entretenirse, no estarán muy conformes en no entender lo que están viendo.

Yo personalmente, creo que con la intención de acercarnos a Europa, nos estamos alejando del público.  Estaría bien, de vez en cuando y para variar, pensar en el público real del cine en España. Y mientras tanto, que metan más caña con el inglés. En la escuela, en el trabajo,... ya que todavía andamos algo verdes...